МЫ ВКОНТАКТЕ
Все дети – лингвистические гении
«Куй железо, пока горячо!»
Пожалуй, самой трудной интеллектуальной задачей для любого взрослого является проблема изучения иностранного языка. Очень мало
кто справляются с ней настолько успешно, что может бегло говорить на другом языке. Количество взрослых, свободно владеющих иностранным языком без акцента
поистине ничтожно.
Для ребенка, который только родился, его родной язык, пока является таким же иностранным, как и любой другой.
А вот затем происходит чудо. К трем годам, и безо всяких учителей, он будет свободно владеть своим языком. Все компьютеры в мире
соединенные вместе не смогут поддерживать свободную беседу на русском языке на том же уровне, что и ваш трехлетний малыш.
Если какой-нибудь взрослый захочет быстро приобрести комплекс неполноценности, то все, что для этого нужно, - это посоревноваться
в изучении иностранного языка с полуторагодовалым малышом.
Гленн Доман: «Для меня говорить на иностранном языке не представляет никаких затруднений. Помимо родного языка я бегло говорю на португальском, итальянском и японском.
Я жил более чем в ста странах мира, но так и не смог научиться говорить грамматически правильно и без акцента
на языках этих стран. И это не значит, что я не пытался - я прилагал множество усилий, чтобы достичь этого».
Любой, даже самый талантливый лингвист и полиглот не в состоянии избавиться от акцента, научиться фонематически адекватно воспроизводить
говор носителей языка. А любой учащийся вспомогательной школы, имеющий диагноз «олигофрения в степени выраженной дебильности», будет говорить на родном языке без малейшего акцента.
Вдумайтесь в значение этого факта!
Переоценить его невозможно.
Если ребенок родится в семье, где говорят на двух языках, то и он будет говорить на двух. Если в семье будут в ходу три языка - он заговорит на трех, четыре - на четырех. И так далее - предела совершенству здесь нет. На всех языках ребенок будет говорить без малейшего акцента! И это самое большое лингвистическое чудо.
Гленн Доман: «Впервые я встретил этого мальчика Ави в Рио-де-Жанейро, когда ему было девять лет, и был буквально очарован этим
ребенком. Он бегло говорил на девяти языках! Ави родился в Каире в англоговорящей среде, и, кроме английского, он научился здесь французскому
и арабскому. Его испанские бабушка с дедушкой жили вместе с ним, благодаря чему он заговорил по-испански. Затем вся семья переехала в Хайфу
(идиш, немецкий и иврит), тут к семье присоединились его турецкие дедушка с бабушкой, подарившие ему знание турецкого языка. Наконец семья переехала в
Бразилию, и Ави научился говорить по-португальски».
Эта невероятная способность к изучению языков в первые три года жизни является чудом, превышающим всякое понимание, а мы считаем его само собой разумеющимся.
Дети, выросшие в многоязыковом окружении, отличаются намного лучшей памятью. Как установили исследователи, они лучше считают в уме, отличаются лучшими способностями к чтению и другим подобным навыкам. Также было доказано, что дети-билингвы лучше запоминают последовательность любых предметов и событий. Разница проявляется уже в 5-7 лет, а сохраняется на всю жизнь.
Иностранному языку легче учить годовалого ребенка, чем семилетнего. И это можно объяснить лишь тем, что все дети -
лингвистические гении.
Не только иностранный язык, но и музыкальный слух, физические способности (координация движений и чувство равновесия) формируются именно
в этом возрасте. Примерно в это же время развивается и основа эстетического восприятия – сенсорная реакция.
Каждый год родители из разных стран мира привозят своих детей в скрипичный класс доктора Шиничи Сузуки. Никто из них не
знает ни слова по-японски. Первыми начинают говорить самые маленькие. Затем дети из младших и средних классов. Самые безнадёжные – это их родители. И если
многие дети уже через месяц прекрасно говорят по-японски, то родителям необходимы годы, им приходится пользоваться услугами детей в качестве переводчиков.
Если не заложить с самого начала прочный фундамент, то бесполезно пытаться
построить прочное здание: даже если оно будет красиво снаружи, оно всё равно развалится на куски от сильного ветра или землетрясения.
Раннее развитие – это примерно и есть такой фундамент. Его нужно делать крепким с самого начала, потому что невозможно начать строить фундамент,
когда здание уже готово.
Президент Исследовательского центра «Никко» Мориатсу Минато родился и провёл своё раннее детство в Китае. После того как
его семья переехала в Японию, он никогда больше не говорил по-китайски и считал, что абсолютно его забыл. Много лет спустя он приехал в Китай в деловую
поездку. Мориатсу Минато попытался что-то сказать, и вдруг китайские слова так и посыпались. Язык был абсолютно естественный, и говорил он настолько
свободно, что это удивило и его самого и его китайских коллег.
Это ещё раз показывает, как прочно опыт раннего детства отпечатывается в мозгу.
«По работе мне часто приходится говорить по-английски. Но мое произношение и интонация всегда меня беспокоят.
Иногда на лице человека, который слушает мой «японо-английский» появляется выражение растерянности, и он просит меня повторить что-то. Тогда я говорю
это слово по буквам, чтобы меня поняли.
А вот соседский мальчик – ему год и два месяца – произносит английские слова очень правильно. Многим японцам трудно произнести
звуки Р и Л, а у него получается. Скорее всего, это происходит потому, что я начал учить английский в средней школе, а этот мальчик научился говорить
по-английски тогда, когда осваивал
свой родной японский. Его первое знакомство со вторым языком началось с прослушивания английских
записей, а потом он начал
разговаривать по-английски с одной американкой, осваивая чужой язык одновременно со своим.
Это сравнение говорит о том, что, когда в уме сформирован образец родного языка, уже трудно воспринимать образцы чужого.
Мозг ребёнка до 3 лет способен усвоить систему мышления не только своего родного японского языка, но и любого другого, причём
процесс этот может идти одновременно.
Поэтому дети в таком возрасте без особого труда могут говорить на любом языке, как на родном. Если вы
пропустите этот период, вам будет гораздо труднее обучить его тому, чему он так легко обучается в раннем детстве».
Масару Ибука
Создатель «Японской ассоциации раннего развития» 1969 году.
Еще один пример того, как влияние, оказываемое на ребенка в раннем возрасте, может оставлять неизгладимое впечатление на всю
жизнь.
Молодого человека из Токио на год послали работать за границу, а его жена с новорождённой девочкой поехала жить
к своим родителям в Тохоку. Дедушка и бабушка очень любили свою внучку, много играли и разговаривали с ней. Через год, закончив дела, молодой человек
вернулся, и они с женой и ребёнком опять поселились в Токио.
В то время их девочка была ещё слишком мала, чтобы говорить. Но когда она заговорила, родители
пришли в замешательство: все слова, которые произносила их дочь, были на диалекте Тохоку на котором разговаривали бабушка с дедушкой. Это было очень странно, потому что все члены семьи говорили на
общепринятом японском языке, и только дочка – на диалекте.
Даже через несколько лет, когда девочка пошла в школу, она всё ещё не могла избавиться от акцента Тохоку.
Оказалось, что ещё до того, как ребёнок научился говорить, этот диалект распространился по каналам его мозга. А если следы уже
образовались в столь раннем возрасте, чрезвычайно
сложно стереть их, чтобы начать прокладывать новые.
Именно родители должны заботиться о том, чтобы влияние, оказываемое на ребенка в самом раннем периоде было благотворным.
Что происходит с мозгом ребенка после того как он родился на свет? ...
Как способствовать росту и развитию мозга? ...
Как научить ребенка читать
по методике Гленна Домана
1 этап «Отдельные слова»
60 видеоуроков